RetouchPRO

Go Back   RetouchPRO > Community > Salon
Register Blogs FAQ Site Nav Search Today's Posts Mark Forums Read Chat Room


Salon Just hanging around...
(Social area, where non-retouching talk is encouraged)

Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 05-14-2003, 06:54 PM
Ed_L's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: northwest Indiana, about 45 minutes from Chicago, IL
Posts: 2,824
French/English translation?

Hi Folks,

I have a family document that is written in French, but I have no idea what it says. If anyone is able to translate it for me, I'd be thrilled! It's too large to post all at once, so I'm attaching the top half here, and the bottom half in the reply.

Ed
Attached Images
File Type: jpg french document_top.jpg (79.0 KB, 28 views)
Reply With Quote
  #2  
Old 05-14-2003, 06:55 PM
Ed_L's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: northwest Indiana, about 45 minutes from Chicago, IL
Posts: 2,824
Here's the bottom half.
Attached Images
File Type: jpg french document_bottom.jpg (80.2 KB, 20 views)
Reply With Quote
  #3  
Old 05-14-2003, 08:37 PM
Blacknight's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: Whidbey Island, WA
Posts: 466
While not nearly perfect in any way, this is what i have used in the past.

http://www.babblefish.com/babblefish/bfish_lang.htm

Reply With Quote
  #4  
Old 05-14-2003, 10:41 PM
Ed_L's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: northwest Indiana, about 45 minutes from Chicago, IL
Posts: 2,824
Thanks for the replies. I think I'll give it another day or two since we have so many folks from Canada on the site. Maybe I'll get lucky and find someone who can handle it. If that doesn't produce results, I'll try Daniella. Thanks again for your time.

Ed
Reply With Quote
  #5  
Old 05-15-2003, 01:55 AM
chris h's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: Northern UK
Posts: 991
Well its obviously a birth, death or marriage certificate. I'll get my mother on the job Ed.
Reply With Quote
  #6  
Old 05-15-2003, 02:36 AM
chris h's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: Northern UK
Posts: 991
My view is that its a copy extract from a parish register for a birth. Its from the parish of St Joan Chrysostome which is in Quebec. Not too sure on the date but I'll take a stab at 1946, but a lot of the handwriting defeats me. I've no doubt some site member can wring a bit more from it Ed.


I'm assuming the parish is in Quebec but of course there may be many parishes in France itself named after the saint. Your probably related to fur trappers Ed !

Last edited by chris h; 05-15-2003 at 03:53 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old 05-15-2003, 03:31 AM
Member
 
Join Date: Nov 2002
Location: Sept-Iles, Quebec, Canada
Posts: 72
French canadian needed ?

I'll gladly do the translation tonight.
Reply With Quote
  #8  
Old 05-15-2003, 05:38 AM
Flora's Avatar
Moderator
Patron
 
Join Date: Mar 2002
Location: Milan, Italy
Posts: 2,298
Blog Entries: 3
Hi Ed!

....Italian (mother tongue) .... English, German and Spanish... and the translation you need is in French...
Reply With Quote
  #9  
Old 05-15-2003, 05:25 PM
Leah's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2002
Location: London, UK
Posts: 518
Best shot (late at night + rusty in French + never been good at handwriting):

Extract from the register of baptisms, marriages and burials performed at St. Jean Chrysotome, diocese of Valleyfield, for the year 1874.
31 August 1874
We have baptised Marie Anne Emma daughter of Dominique Dupuis, [carrier?]
and of Emma Racicot of this parish
the godfather was Isaie Racicot [carrier?] grandfather of the child
and the godmother Julie Luscier wife of Charles Dufrais (or Dupuis?) [something] of this parish.
The father and the godfather have signed:
Isaie Racicot does not know how to sign
Dominique Dupois
Celebrant L.L. Pomminrille Stucure
Which extract we confirm as conforming with the original preserved in the files of the parish of St. Jean Chrysotome, 10 October 1985.
Reply With Quote
  #10  
Old 05-15-2003, 06:25 PM
Member
 
Join Date: Nov 2002
Location: Sept-Iles, Quebec, Canada
Posts: 72
Very good work, Leah. Almost identical as the copy I just sent to Ed.

What's 'stucure' ? Never seen this word and it's not in the Merriam-Webster's dictionary I've got.
Reply With Quote
  #11  
Old 05-15-2003, 08:49 PM
Ed_L's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Aug 2001
Location: northwest Indiana, about 45 minutes from Chicago, IL
Posts: 2,824
Thanks very much for all the replies. I did receive the e-mail, but for some reason there was no translation in it. But that's OK because Leah did an excellent job. I really appreciate the time you people took for me.

Hi Flora Wilth a name like Ladendorf, I just might be looking you up for a translation from German!

Chris,
I'm not sure of the date either, but I'm sure it was sometime in the 1800s. Possibly 1846?

Ed

Last edited by Ed_L; 05-15-2003 at 08:58 PM.
Reply With Quote
  #12  
Old 05-17-2003, 02:15 AM
Flora's Avatar
Moderator
Patron
 
Join Date: Mar 2002
Location: Milan, Italy
Posts: 2,298
Blog Entries: 3
....any time....Ed!
Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation? Manjumena Photo-Based Art 2 07-12-2006 08:05 AM
Translation assistance for members -FREE- Marthig Salon 1 05-31-2005 01:19 AM
Stolen web images (Translator Please!!) clare Your Website 120 05-24-2003 02:41 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:51 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.2
Copyright © 2008 Doug Nelson. All Rights Reserved